Quem começou a acompanhar o futebol inglês há mais tempo já deve estar acostumado com várias expressões locais. No entanto, muitos brasileiros ainda não estão familiarizados com algumas palavras. Por isso, a PL Brasil resolveu ajudar e criou um dicionário do futebol inglês. Trazemos abaixo algumas das principais expressões inglesas sobre o melhor esporte do mundo.
Confira os termos e suas expressões no nosso dicionário do futebol inglês:
- 12th man – A tradução literal é “12º homem” e se refere à torcida de um time
- Academy – A base do clube
- Assist – Assistência
- Axe – Verbo geralmente usado para demissão de técnico ou dispensa de jogador
- Backheel – Passe de calcanhar
- Boss – Técnico
- Box – Grande área
- Box-to-box – Meio-campistas que jogam de uma área (box) à outra. Jogadores que desempenham bem tanto defensiva como ofensivamente
- Cap – Atuações de um jogador por sua seleção. Lá no início do futebol inglês, todo jogador convocado recebia um chapéu ou boné, por isso, a expressão “cap”
- Caretaker manager – Técnico interino
- Chip – É a conhecida “cavadinha”, quando o jogador encobre o goleiro
- Clean sheet – Quando o goleiro de um time não sofre gol. Exemplo: Peter Schmeichel teve 7 clean sheets em sua primeira temporada. Quer dizer que ele não sofreu gols em 7 jogos
- Clearance – Quando um defensor afasta o perigo. A tradução para o português geralmente é “rebatida”
- Corner – Escanteio
- Cross – Cruzamento
- Diving – É o famoso “se jogar”, cavar falta/pênalti, etc
- Double – Vencer o Campeonato Inglês e a Copa da Inglaterra no mesmo ano. Outro significado é quando um time vence outro tanto no turno como no returno do Campeonato Inglês
- Equaliser – Gol marcado que empata a partida
- Flop – Jogador que chega com muita empolgação, mas decepciona
- Full-back – lateral
- Howler – “Lambança” ou qualquer termo que signifique “grande erro”
- Keepie-uppie – Embaixadinha
- Kit – Uniforme
- Linesman – Bandeirinha ou auxiliar de arbitragem
- Loan – Empréstimo
- Long ball – Bola longa
- Make a save – Agarrar/defender a bola
- Nutmeg – Colocar a bola entre as pernas do adversário
- On target – Na direção do gol
- Own goal – Gol contra
- Pace – Velocidade/agilidade
- Park the bus – A tradução literal é “estacionar o ônibus”. É a famosa retranca
- Penalty shootout – Disputa de pênaltis
- Pitch – Gramado
- Promotion – Acesso. Quando um time consegue a “promotion”, quer dizer que ele foi promovido à divisão acima da qual ele joga
- Rabona – Passe, cruzamento ou chute “de letra”
- Relegation – Rebaixamento
- Replay – Quando dois times empatam em uma primeira partida de Copa da Inglaterra, geralmente acontece o “replay”, ou seja, o jogo de volta
- Sent off – Ser expulso do jogo
- Set piece – Bola parada
- Silverware – Relacionado a troféus. A tradução literal é “prataria”
- Skipper – capitão do time
- Squad – Elenco
- Stoppage time – Acréscimos
- Tackle – Desarme
- Testimonial match – Jogo de despedida ou em homenagem a algum jogador
- Through ball – Lançamento
- Throw in – Cobrança de lateral
- Treble – Ganhar o título da Premier League, da Copa da Inglaterra e da Champions League na mesma temporada
- Wall – Barreira de uma cobrança de falta
- Winger – Jogador que atua nas pontas
- Woodwork – Termo que define trave ou travessão
Afinal, gostou do nosso dicionário do futebol inglês?