Quem começou a acompanhar o futebol inglês há mais tempo já deve estar acostumado com muitas expressões inglesas. No entanto, muitos brasileiros ainda não estão familiarizados com algumas palavras.

Por isso, o Premier League Brasil resolveu ajudar os fãs do futebol inglês e traz aí abaixo algumas das principais expressões inglesas sobre o melhor esporte do mundo:

Veja mais:

Os dez jogadores mais mal pagos da Premier League (e que ganham muito mais do que você)

Os melhores filmes sobre futebol inglês

Confira os termos e suas expressões:

“12th man” – A tradução literal é “12º homem” e se refere à torcida de um time.
“Academy” – A base de um clube.
“Backheel” – Passe de calcanhar.
“Box-to-box”: Meio-campistas que jogam de uma área (box) à outra. Jogadores que desempenham bem tanto defensiva como ofensivamente.
“Cap” – Atuações de um jogador por sua seleção. Lá no início do futebol inglês, todo jogador convocado recebia um chapéu ou boné, por isso, a expressão “cap”.
“Caretaker manager” – Técnico interino.
“Chip” – É a conhecida “cavadinha”, quando o jogador encobre o goleiro.
“Clean sheet” – Quando o goleiro de um time não sofre gol. Exemplo: Peter Schmeichel teve 7 clean sheets em sua primeira temporada. Quer dizer que ele não sofreu gols em 7 jogos.
“Clearence” – Quando um defensor afasta o perigo.
“Diving” – É o famoso “se jogar”, cavar falta/pênalti, etc.
“Double” – Vencer o Campeonato Inglês e a Copa da Inglaterra no mesmo ano.
“Equaliser” – Gol marcado que empata a partida.
“Flop” – Jogador que chega com muita empolgação, mas decepciona.
Howler: “Lambança” ou qualquer termo que signifique “grande erro”.
“Keepie-uppie” – Embaixadinha.
“Linesman” – Bandeirinha ou auxiliar de arbitragem.
“Kit” – Uniforme.
“Loan” – Empréstimo.
“Nutmeg” – Colocar a bola entre as pernas do adversário.
“Pace” – Velocidade/agilidade.
“Park the bus” – A tradução literal é “estacionar o ônibus”. É a famosa retranca.
“Penalty shootout” – Disputa de pênaltis.
“Pitch” – Gramado.
“Promotion” – Acesso. Quando um time consegue a “promotion”, quer dizer que ele foi promovido à divisão acima da qual ele joga.
“Rabona” – Passe, cruzamento ou chute “de letra”.
“Relegation” – Rebaixamento.
“Replay” – Quando dois times empatam em uma primeira partida de Copa da Inglaterra, geralmente acontece o “replay”, ou seja, o jogo de volta.
“Set piece” – Bola parada.
“Silverware” – Relacionado aos troféus.
“Tackle” – Desarme.
“Take On” – Disputa de bola.
“Testimonial match” – Jogo de despedida ou em homenagem a algum jogador.
“Through ball” – Lançamento.
“Throw in” – Cobrança de lateral.
“Treble” – Ganhar o título da Premier League, da Copa da Inglaterra e da Champions League na mesma temporada.
“Wall” – Barreira de uma cobrança de falta.
“Winger” – Jogador que atua nas pontas.
“Woodwork” – Termo que define trave ou travessão.

Klopp: “Guardiola é excepcional”

LEAVE A REPLY